« فهرست دروس
درس خارج اصول استاد حسن خمینی

92/07/10

بسم الله الرحمن الرحیم



ایشان سپس به پنجمین وجه از وجوه تفسیر مرآتیت پرداخته و می نویسد:

«الخامس: و يمكن أن يعتبر بوجه تكميلا للوجه الرابع و تحقيقه: أن الانتقال الذهني إلى المعنى المدلول للفظ على نحوين: أحدهما: الانتقال الناشئ من تصور اللفظ و إدراكه بوجه من الوجوه و هذا هو انتقال السامع أو القارئ. و الآخر: الانتقال السابق على تصور اللفظ و الّذي ينشأ منه الانتقال إلى اللفظ، و هذا هو انتقال المتكلم، فانه ينقدح في نفسه أولا المعنى و يقصد تفهيمه ثم ينتقل إلى اللفظ. و لهذا فان المتكلم المطلع على لغتين بصورة متكافئة بعد أن يقصد التفهيم قد يفكر في اختيار إحدى اللغتين، و قد يبقي يفتش عن اللفظة المناسبة لما يقصده من معنى حتى يجدها، و هذا يعني ان انتقاله إلى اللفظ في طول انتقاله إلى المعنى. أما في الانتقال الأول فمرآتية اللفظ مرجعها إلى كونه مغفولا عنه من قبل النّفس و إن كانت صورته موجودة في الذهن، و ذلك: إما لأن الانتقال إلى المعنى كان استجابة للإدراك الحسي للفظ مباشرة بدون توسيط الصورة الذهنية للفظ - على ما بيناه في الوجه الرابع - و اما لأن الانتقال إلى المعنى كان في طول تصور اللفظ و استجابة له، و لكن اللفظ مع هذا مغفول عنه و تمام توجه النّفس إلى المعنى. ... و أما في الانتقال الثاني، أي انتقال المتكلم إلى المعنى الّذي يستتبع الانتقال إلى اللفظ، فاللفظ مرآتيته هنا أيضا بمعنى كونه مغفولا عنه و كون توجه المتكلم منصبا على المعنى و قصد تفهيمه، و أما أداة التفهيم التي هي اللفظ فلا يتوجه إليها إلا تبعا، كما هو الشأن في كل أداة نشأت العادة على استعمالها لأغراض معينة على نحو أصبح استعمالها شبه عمل آلي يمارسه الإنسان شبه ممارسة تلقائية، فمن اعتاد أن يكتب بالقلم متى قصد الكتابة - إذا أراد أن يكتب في وقت ما - مد يده إلى القلم و كتب به بدون توجه تفصيلي إلى الأداة و إنما توجهه منصب على ما يكتب و ليست الأداة ملتفتا إليها إلا تبعا، و هذا نحو من الآلية ملحوظ في كل أداة من هذا القبيل.»[1]

توضیح :

    1. این وجه تکمیل شده وجه رابع است.

    2. انتقال به معنایی که مدلول لفظ است به دو نحوه است:

    3. یکی انتقال حاصل از تصور لفظ (بعد از شنیدن یا دیدن) که در شنونده و خواننده است. و دیگری انتقال قبل از تصور لفظ که در گوینده است.

    4. در انتقال شنونده و خواننده: یا صورت لفظ در ذهن پدید می آید ولی مغفول واقع می شود و همین معنای مرآتیت است و یا اصلاً صورت لفظ در ذهن پدید نمی آید بلکه مستقیماً از احساس لفظ به صورت معنی انتقال حاصل می شود.

    5. ولی در انتقال گوینده: ابتدا معنی به ذهن متکلم می آید و بعد صورت ذهنیه لفظ ولی متکلم اصلاً به این صورت ذهنیه لفظ توجه ندارد چراکه آنچه برای او مهم است تفهیم معنی است و این معنای مرآتیت است.

ما می گوییم :

    1. درباره مغفول عنه بودن لفظ در ذیل قسمت قبل از کلام ایشان اشکالات را آوردیم و گفتیم سامع در بسیاری از اوقات به لفظ توجه استقلالی می کند و لفظ برای او مغفول عنه نیست.

    2. و در متکلم هم، متکلم حتما به لفظ توجه دارد و چه بسا در بین الفاظی که دارای معنای واحدی هستند، به دنبال واژه ای خاص می گردد تا زیباترین طریقه سخن گفتن را انتخاب کند.

    3. ضمن اینکه استعمال، فعل متکلم است و جریان بحث مرآتیت در سامع از حوزه بحث ما خارج است.

مرحوم صدر سپس با توجه به آنچه گفته اند اموری را توضیح می دهند:

«الأول: ان الآلية بالمعنى الّذي ذكرناه في كلا الانتقالين أمر يقتضيه طبع المطلب و لكنها ليست من مقومات عملية تفهيم المعنى باللفظ أو افهام المعنى من اللفظ، إذ يمكن لكل من المتكلم و السامع أن يتوجه إلى اللفظ و إلى المعنى توجها مستقلا»[2]

توضیح :

آلیت لفظ، (هم در انتقال سامع و هم در انتقال متکلم) از مقومات استعمال و تفهیم معنی نیست. و ممکن است متکلم و یا سامع به لفظ نگاه استقلالی داشته باشند.

«الثاني: أنّ انتقال السامع من اللفظ إلى المعنى يختلف عن انتقال الشخص من ملاحظة العمود إلى معرفة المسافة في أن اللفظ في الانتقال الأول يكون مغفولا عنه عادة بخلاف العمود في الانتقال الثاني، و ذلك لأنّ الانتقال الأول انتقال تصوري و يمثل التلازم بين تصورين على أساس الأشراط و الاقتران المؤكّد، و قانون الاقتران يقتضي أن يكون أحد التصورين بوجوده الذهني سبباً للتصور الآخر، سواء التفت إليه من قبل النّفس بتوجه تفصيلي أو لا، و يقتضي أن يكون الإحساس المثير لأحد التصوّرين صالحا لإثارة التصوّر الآخر مباشرة. و أما الانتقال الثاني فهو انتقال تصديقي و دلالة العلامة على ذيها دلالة تصديقية، و لهذا لا يكفي الإحساس بها للتصديق بذيها، فان التصديق بأحد المتلازمين يتوقف على التصديق بالآخر فما لم يتحول الإحساس بالعلامة إلى التصديق بوجودها المساوق حدوثا للالتفات إليها لا التصديق بذيها.» [3]

توضیح :

    1. انتقال سامع از لفظ به معنی با انتقال بیننده از تابلو به مقدار مسافت فرق می کند چراکه انتقال سامع انتقال تصوری است و در این انتقال به صرف ملاحظه یک شیء به شیء دیگر منتقل می شویم.

    2. ولی انتقال بیننده عمود، انتقال تصدیقی است، یعنی باید تصدیق کند وجود علامت را تا بتواند تصدیق کند مقدار مسافت را.

ما می گوییم :

این فرق که در کلام مرحوم صدر مطرح شده است، نا مفهوم است. چراکه در لفظ هم به همان اندازه که در علامت باید انتقال تصدیقی موجود باشد. باید انتقال تصدیقی موجود شود و در علامت هم به همان اندازه که در دلالت لفظ انتقال تصوری هست، انتقال تصوری کافی است ضمن اینکه این دو اصطلاح تعریف محصّلی ندارد.

 


[1] . بحوث فی علم الاصول، ج1 ص139-140.
[2] . بحوث فی علم الاصول، ج1 ص140.
[3] . بحوث فی علم الاصول، ج1 ص141.
logo