93/09/10
بسم الله الرحمن الرحیم
مزر: (به فتح میم [کتاب العین]، یا به کسر میم [صحاح/النهایة/ المحیط])
لغویون این لغت را مزر (به تقدم معجمه) نگاشته اند ولی مرحوم کاشف الغطاء این لغت را مرز (به تقدیم مهمله) ضبط کرده است و می نویسد:
«المرز بتقديم المهملة المعمول من الشعير أو الذرّة، أو من أحدهما من أيّ القسمين كان على اختلاف التفاسير، و الظاهر أنّه يكون منهما معاً.» [1]
خلیل می نویسد:
«المزر: نبيذ الشعير و الحبوب، و يقال: نبيذ الذرة خاصة.» [2]
تهذیب اللغه می نویسد:
«و قال ابو عبید: المزر: نبیذ الذرة و الشعیر.» [3]
المحیط می نویسد:
«المزر: نبیذ الشعیر و الحبوب، و قیل نبیذ الذرة خاصة»[4]
صحاح می نویسد:
«و ذكر أبو عبيد أن ابنَ عمر قد فسَّر الأَنْبِذَةَ فقال: البِتْعُ: نبيذُ العسلِ. و الجعةُ: نبيذُ الشعيرِ. و المِزْرُ من الذُرَةِ. و السَكَرُ من التمر.
و الخَمْرُ من العنب. و أما السُكُرْكَةُ بتسكين الراء فخمرُ الحبشِ. قال أبو موسى الأشعرىّ: هى من الذُرة. و يقال لها السُقُرْقَعُ أيضاً، كأنَّه معرب سُكرْكَهْ، و هى بالحبشية.» [5]
کتاب الماء می نویسد:
«المزر: نبیذ الذرة والشعیر و الحنطة و الحبوب أو نبیذ الذرة خاصة. و یؤیده ما ذکره ابو عبید عن ابن عمر أنه قال: البتع: نبیذ العسل و المزر من الذرة، و السکر من التمر، و الخمر من العنب. و یعرف فی البصرة بنبیذ الأرز [برنج]، یعرفه سودانها [سیاه پوستان آن را شناساندند]، و یغلونه مع الماء الذی یطبخ فیه البرّ [گندم]. و هو حار بطیء الهضم، أردا [پست تر] من الفقاع، یضر العصب، و یصدّع الرأس. و الاکثار منه یوجب الغثیان [تهوع] و القیء [استفراغ] و کثرة الریاح. و التقیئ [خوردن برای استفراغ] به جید لأنه یثیر [باعث می شود] اخلاطا مریة[تلخ] و بلغمیة. و ینبغی أن یجتنب مهما أمکن.» [6]
ابن اثیر نیز می نویسد:
«المِزْرُ بالكسر: نبيذ يتّخذ من الذّرة. و قيل: من الشّعير أو الحنطة.» [7]
المغرب نیز می نگارد:
«المزر: شراب یتخذ من الحنطة، و قیل من الذرة و الشعیر.» [8]
با توجه به آنچه خواندیم می توان به معنای واژه های ذیل نیز دست یافت:
بتع: نبیذ حاصل از عسل؛ مرحوم مجلسی از قول فیروزآبادی می نویسد این شراب در یمن شیوع داشته است: «و قال الفيروزآبادي: البتع بكسر الباء و سكون التاء شراب يتخذ من العسل باليمن.» [9]
جِعَه: نبیذ جو [ظاهرا همان آب جو]
سَکَر: (یا سُکَّر) نبیذ حاصل از خرما.
سُکُرکَه: خمر حبشی.
اما کلمات دیگری هم درباره این دسته از موضوعات موجود است:
قهوه: همان خمر[10]
فَضیخ: شراب خرما
نقیع: شراب کشمش (غیر مطبوخ)
بحث استطرادی:
در کلمات عرب زبانان به واژه های مختلفی که برای انواع خمر وضع شده است، برخورد می شود. بی مناسبت نیست به برخی از آنها اشاره کنیم:
العُقار: الخمر التی لا تلبث أن تسکر
العَجوز: الخمر
الرَّحیق: من أسماء الخمر
الصَّبوح: الخمر
الراح: الخمر
الخُرطوم: اسم للخمر لا یلبث أن یسکر
الخَندَریس: من أسماء الخمر
القِندید: الخمر
المَقَدیّ: خمر منسوبة إلی قریة بالشام
القَرقَف: اسم للخمر
الکُمَیت: من أسماء الخمر فیها حمرة و سواد
الصَّریف: الخمر الطیبة
الإسفَنط: ضرب من الخمر
المِزَّة: الخمر اللذیذة الطعم.
المُدامَة: الخمر، سمیت به لأنه لیس من الشراب شیء یستطاع إدامة شربه غیرها.
مرحوم صاحب وسائل در ذیل بحث از قهوه به عنوان یکی از اسامی خمر می نوسید:
«ذکر اهل اللغة ان الخمر لها الف اسم منها القهوه»[11]